مفردات مشتركة بين البجاوية والدنقلاوية
جمعتنى الصدف مع الاستاذ جعفر بامكار محمد وهو مرجع في لغة البجا وثقافتهم وتاريخهم وسرعان ما اكتشفنا ان هناك مفردات مشتركه بين لغة البجا واللغة الدنقلاوية مما تطلب منا عمل بعض المقارنات بين مفردات اللغتين وهذه المقارنة هى نقطة فقط في بحر المفردات المتطابقة والمتشابهة وهي بمثابة نموذج فقط يحتاج للمزيد من البحث والتقصي والاستاذ جعفر بامكار يجيد لغة البجا وانا ايضا الحمد لله في الدنقلاوية. والجدول المذكور أدناه يبين هذه الظاهرة اللافتة للنظر. السيد بامكار لفت نظري لظاهرة لاحظها بحي سلالاب ببورتسودان حيث يعيش عدد كبير من أسر الدناقله وأسر البجا فى مجتمع مختلط وقد لاحظ بامكارأن الدناقله يتعلمون لغة البجا ويفهمونها بسهوله عكس البجا الذين لايتعلمون لغة الدناقله ولا يفهمونها والسبب في اعتقاده أن البجا يتحدثون لغتهم في الاماكن العامة والاسواق طول الوقت حيث يمكن التقاطها وتعلمها من الاخرين عكس الدناقله الذين يتفادون التحدث بلغتهم في مثل هذه الاماكن وهذا التفادي الغير مبرر وغير المفهوم قد يسرع في اندثار لغة أهل دنقلا كما لاحظ السيد بامكار انه رغم وجود عدد كبير من المفردات المشتركه بين اللغتين كما يوضح الجدول أدناه الا ان قواعد اللغتين مختلفة اختلافاً كبيراً ولكن الامر يحتاج أيضاً لعمل دراسة مقارنة بين اللغتين اكثر عمقاً من جهات متخصصه في علم اللغات. على كل حال آمل ان يكون عملنا المشترك فاتحة خير لعمل أكبر في دراسة هاتين اللغتين السودانيتين التاريخيتين واكرر تقديري وشكري للاستاذ جعفر بامكار الذي اعطانى الكثير من وقته وفكره.

النوبية الدنقلاوية – البجاوية
رقم 10 dimin – رقم 10 tamin
بارع في الحديث abukato – بارع في الحديث abukato
يقيس abir – يقيس abar
يؤلم oddi -يؤلم ada
يحفر wadi زرع adi
قتل ناتج من السم مثل لدغ العقرب edir -ألم idir
ami علاقة جنسية بين ذكور الحيوان واناثها – يصعد / يركب ami
هذه /هذا in هذه an
an الضمير (نا) an –
بيتنا anda – ظل anda
جناح awur جناح anburar
هنا indo هنا intoi
هنا indo هنا intoi
Nur/nor اسم الجلاله رأس الدرقةannur
يطيع erde يطيع arde
سكان الخلا arab سكان الجبال arab
رأس : or / ملك : or ولد / ابن or
أبيض aro أبيض era
ياخذ are يريد are
ني desi ني asi
يرتفع / يردم as الاسم من asitti الزيادة asti / يرتفع as
قائم- باين-منتصب – عمودى erri ينمو arri
الموج arrei عمودي / ضفة الخور irra
الواسع barah الواسع mara
صغيرkena أصغر ertkena
يزرب kar البيت kar
يرمى arik / arki يهيج arik
رخيص arhis رخيص irhasa
يحمر بالطوة أو يشوي asil يشوي asal
الماء asi سمك asho
المطر aru سحاب المطر aro-niwt
يد إي e يد eyi
نعم ayo نعم awo
مرفوض boor مرفوض bur
ينبت / ينمو bair يترك/ الرحول ber
سرج زينة للجمل basur سرج الزينة للجمل basur
أرض boot أرض but
صحن / طبق dadi صحن / طبق da / dat
يلف – يطوي dawil قريب dawil
موجود غير معدوم da الكرم da
التمر الفاسد بسبب ماء المطر bawala القرع اليقطين batat
يقطع batti يقطع batat
شين – قبيح misindil شين – قبيح shingir
يضيع dab وقوع deb
يمص juki يمص bug
عميق حفره أوغيرها doli حفرة صغيرة dela
طريق darib طريق darab
عجوز duro عم – عجوز dura
الموتdear يقتل – يشل حركته idir يقتل dir
idir قتل
يهرب dab يجري dub
الموت deyer يتعب deyer
جهازمن الحبل يرمى به الحجر funa الرمح – القتال fena
يبعثر – يشتت fartek يشتت – يبعثر fartek
يفاجئ fring فجأة firingis
يطير firri يطير firr
اللحم المشوى asilit اللحم المشوي salat
يضطرب fitin يضطرب fitin
يقف ogode يقف gad
الثور goor صنف من البقر الردئ kroor
صعب glabad يصعب gallab
ظهر الحيوان والانسان jer جسم gari
يسحب الدم بضمه بالمحجم gowi يشرب gw
يغلى was يغلي gas
بائس harga يسير على رجليه garga
رعد odud رعد hud
العين misi يستيغيظ mis
الجو الساخن hagir الجو الساخن hagi
ينهق hong – الحمارhanu ينهق han
بعد ذلك ahan أيضاً han
حر horri حر hirri
يشعر hisse يشعر hissi
صوت his صوت his
سرج الجمل hawiye سرج الجمل hawiye
ينبح hawi ينبح hawu
سنة hawil سنة hawil
التوبيخ Jail فقد الشئ jalla
يأكل بالمحسية kad يبلع الطعام kib
يخنق gid شرك الحيوان kidi
يطبق kib يعقد kibib
للتعبيرعن الجمال والزينة sai sai asoso برافو
الزير الصغير kube صحن خشبي koba
جمل kam جمل kam